Nos traducteurs sont des professionnels diplômés d'une école de traduction reconnue au niveau international et sont spécialisés dans des domaines très spécifiques ; ils travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. Nous fidélisons les équipes de traducteurs sur les dossiers récurrents afin de renforcer la cohérence stylistique et terminologique et constituons à cet effet des bases de données terminologiques.

Avant la livraison du document traduit, nous procédons systématiquement à un contrôle qualité en interne ; ce contrôle vient s'ajouter à la relecture intégrale effectuée par un second traducteur de même compétence pour des textes juridiques, de haute technicité ou destinés à être publiés.

Les textes sont comptés à la ligne de 55 caractères (espaces compris) du texte traduit, ce qui permet d'éviter tout débat sur la notion de mot (souvent très floue, et variable d'une langue et d'une personne à une autre). Pour les mises à jour, le décompte s'effectue au temps passé. N'hésitez pas à nous contacter pour une estimation précise !