Our translators are all professionals with qualifications from internationally-recognised translation schools and are specialised in very specific subject areas. They only translate towards their native language. The same teams of translators work on recurring projects in order to maintain stylistic and terminological consistency and with this in mind, we constitute terminology databases. We systematically carry out an internal quality check before delivering the translated document to you. This check takes place after a full proofread which is carried out by a second and similarly-skilled translator for legal or highly technical texts or those texts which will be published. The original page layout is maintained and a finished product which corresponds to your original is delivered. We count texts by lines of 55 characters (including spaces) of translated text. In this way, we avoid all debates on the exact definition of a "word" (often vague and varying from one person and language to another). Document updates are estimated according to time spent on the assignment. Don’t hesitate to contact us for an exact estimate for your translations! |
||
![]() |