Interprétation – de A à Z
Nous nous efforçons de proposer à nos clients des travaux de très haute qualité ; pour ce faire, nous nous efforçons de respecter un rapport qualité-prix équitable, lequel nous garantit une perspective d‘évolution régulière. Nos partenaires (tant nos clients que nos prestataires) bénéficient ainsi d‘une base solide dans la poursuite de leurs projets.
Objectif qualité n° 7 de
BENDER & PARTNER
« Aujourd‘hui, le destin du monde dépend en premier lieu des hommes d‘État, et en second lieu des interprètes. »
Trygve Lie, homme politique norvégien,
1er secrétaire général des Nations Unies
Nous partageons cette conviction.
C‘est pourquoi nous appliquons les principes qui suivent :
- Les missions d’interprétation sont confiées exclusivement à des interprètes professionnels et chevronnés titulaires d’un diplôme universitaire ou possédant une qualification équivalente
- Nos prestataires travaillent vers leur langue maternelle et vers la langue étrangère
À cet effet, nous faisons preuve d‘un haut niveau de compétence :
- Expertise de plus de 30 ans dans la gestion de projets
- Engagement, flexibilité, professionnalisme et réactivité avérée des collaborateurs internes et externes
- Interprétation simultanée (pour des conférences/visioconférences, des réunions de travail, des visites de site etc)
- Équipement technique indispensable (plateformes de conférence en ligne telles que Zoom ou Cisco Webex, cabine ou matériel léger)
- Une équipe de deux interprètes par combinaison linguistique se relaie toutes les 20 à 30 minutes environ
- Interprétation de liaison/chuchotage (pour des entretiens de courte durée ou petit comité)
- Pas de matériel
- Un ou deux interprètes
Nous disposons également de compétences spécifiques en matière d’interprétation :
- Interprétation par téléphone
- Mise à disposition de l’équipement technique requis (plateformes d’interprétation en ligne pour les visioconférences ou les événements hybrides (à la fois physiques et virtuels), cabines équipées – sonorisation – matériel léger)
- Interprétation écrite pour les malentendants
Notre système de tarification reflète un rapport qualité-prix équitable :
- Tarification des missions d’interprétation à la journée
- Tarification du matériel léger, en fonction du nombre de casques/récepteurs requis
- Tarification de l’équipement technique, selon l’équipement de cabine requis et la sonorisation
- Tarification de la plateforme en ligne en fonction de la durée et du nombre de participants