Interprétation – de A à Z

Nous nous efforçons de proposer à nos clients des travaux de très haute qualité ; pour ce faire, nous nous efforçons de respecter un rapport qualité-prix équitable, lequel nous garantit une perspective d‘évolution régulière. Nos partenaires (tant nos clients que nos prestataires) bénéficient ainsi d‘une base solide dans la poursuite de leurs projets.

Objectif qualité n° 7 de
BENDER & PARTNER

« Aujourd‘hui, le destin du monde dépend en premier lieu des hommes d‘État, et en second lieu des interprètes. »
Trygve Lie, homme politique norvégien,
1er secrétaire général des Nations Unies

Nous partageons cette conviction.

C‘est pourquoi nous appliquons les principes qui suivent :

  • Les missions d’interprétation sont confiées exclusivement à des interprètes professionnels et chevronnés titulaires d’un diplôme universitaire ou possédant une qualification équivalente
  • Nos prestataires travaillent vers leur langue maternelle et vers la langue étrangère

À cet effet, nous faisons preuve d‘un haut niveau de compétence :

  • Expertise de plus de 30 ans dans la gestion de projets
  • Engagement, flexibilité, professionnalisme et réactivité avérée des collaborateurs internes et externes
  • Interprétation simultanée (pour des conférences/visioconférences, des réunions de travail, des visites de site etc)
    • Équipement technique indispensable (plateformes de conférence en ligne telles que Zoom ou Cisco Webex, cabine ou matériel léger)
    • Une équipe de deux interprètes par combinaison linguistique se relaie toutes les 20 à 30 minutes environ
  • Interprétation de liaison/chuchotage (pour des entretiens de courte durée ou petit comité)
    • Pas de matériel
    • Un ou deux interprètes

Nous disposons également de compétences spécifiques en matière d’interprétation :

  • Interprétation par téléphone
  • Mise à disposition de l’équipement technique requis (plateformes d’interprétation en ligne pour les visioconférences ou les événements hybrides (à la fois physiques et virtuels), cabines équipées – sonorisation – matériel léger)
  • Interprétation écrite pour les malentendants

Notre système de tarification reflète un rapport qualité-prix équitable :

  • Tarification des missions d’interprétation à la journée
  • Tarification du matériel léger, en fonction du nombre de casques/récepteurs requis
  • Tarification de l’équipement technique, selon l’équipement de cabine requis et la sonorisation
  • Tarification de la plateforme en ligne en fonction de la durée et du nombre de participants

Devis

Demander un devis d’interprétation

    * = Champ obligatoire